《我的空中楼阁》是花蕊还是花蕾?(网友来稿)

时间:2022-04-14 09:58:05 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

《我的空中楼阁》是花蕊还是花蕾?(网友来稿)

邹亨昌

高中语文课本第一册上选了台湾作家李乐薇先生的一篇文章《我的空中楼阁》,文章中有这样一段话:

光线以明亮为好, 小屋的光线是明亮的,因为小屋虽小,窗很多。例外的只有破晓或入暮,那时山上只有一片微光,一片柔静,一片宁谧。小屋在山的怀抱中,犹如在花蕊中一般,慢慢地花蕊绽开了一些,好像层山后退了一些。山是不动的,那是光线加强了,是早晨来到了山中。当花瓣微微收拢,那就是夜晚来临了。小屋的光线既富于科学的时间性,也富于浪漫的文学性。

文段中的“花蕊”一词,感觉颇不好理解,疑为“花蕾”之误。首先,“花蕊”乃是指花中的雄蕊与雌蕊,其形状如针状或管状。将群山环抱的环境喻为花蕊,在形象上实在相去甚远。其次,一般而言,花蕊是不会开放的。第三,结合后文,作者将“花瓣收拢”喻为夜晚到临时的情景,将“花蕊绽开”喻为早晨来到山中的景观,两者应该是相对的。前者明显是指花蕾开放,后者亦当指花的开放,而不是指花蕊开放。 “花蕾”指未开的花,小屋在山中,晚上便是纯然的待放的花蕾,而到了白天,便是开放的花了。将小屋居于群山的怀抱中喻为处身花蕾,无论就其外在形象,还是从花的开合的性质而言,均无可挑剔。

作者将“花蕾“写成“花蕊”当系音近致误。不知方家以为然否?